Poslovice i njihovi ekvivalenti u engleskom jeziku

Knjiga poslovice u engleskom jeziku

Poslovice i njihovi ekvivalenti u engleskom jeziku

Jedna od najzanimljivijih stvari u svakom jeziku jesu izreke koje metaforički i sažeto prenose smisao.

Poslovice predstavljaju jednostavne i konkretne izreke koje se zasnivaju na mudrom i naučenom stavu  o nekoj situaciji. Osoba kojoj se Srbi mogu zahvaliti na upornosti i marljivosti u zapisivanju narodnih poslovica i izreka jeste Vuk Stefanović Karadžić. Pošto su poslovice deo tradicionalne i narodne baštine, vrlo je zanimljivo da li se iste misli i shvatanja mogu pronaći i kod drugih naroda. Da li su neke situacije opšte za sve ili važe samo u jednom narodu. Naravno, jasno je da svaki narod ima svoje izreke, medjutim veliki je izazov pronaći ekvivalente pošto je u pitanju prenošenje značenja a ne bukvalni prevod.

Sedi zaba na listu lokvanja

Da se ne bismo našli u situaciji ’Don’t mix frogs and grandmothers’ tj. situaciji kada se bukvalno prevode idiomatski izrazi, sebi možemo pomoći tako što ćemo svoje znanje proširivati čitanjem, slušanjem i obraćanjem pažnje na jezik. Nije naodmet ni beleženje idioma i utvrđenih izraza kako bismo pravili svoj sopstveni rečnik i lako se snalazili.

Figura starice na klupi i korpa sa cvecem

U medjuvremenu bilo bi lepo i zabavno, a možda i poučno, imati pred sobom  listu poslovica koje se često javljaju i u našem i u engleskom jeziku. U nastavku je lista od 25 najčešćih poslovica na engleskom jeziku sa njihovim odogovarajućim parom na srpskom jeziku.

  1. A bird in hand is worth two in the bush. … ili što bi Srbi rekli Bolje vrabac u ruci nego golub na grani.
  2. It never rains but it pours …..Nesreća nikad ne dolazi sama
  3. More haste, less speed …..Što je brzo to je i kuso
  4. First come, first served…..Ko prvi devojci, njegova devojka
  5. Strike while the iron is hot ……Gvožđe se kuje dok je vruće
  6. Never trouble trouble till troubles you ……Ne čačkaj mečku; Ne traži đavola
  7. Kill two birds with one stone…….Ubiti dve muve jednim udarcem
  8. That’s where the shoe pinches….. U tom grmu leži zec
  9. A friend in need is a friend indeed …….Prijatelj se u nevolji poznaje
  10. Early bird catches the worm…..Ko rano rani, dve sreće grabi
  11. Nothing suceeds like success….Para na paru ide
  12. A leopard can’t/ doesn’t change its spots……Vuk dlaku menja a ćud nikada
  13. All that glitters is not gold……Nije zlato sve što sija
  14. Where there’s a will, there is a way…..Sve se može kad se hoće
  15. One good turn deserves another……Dobro se dobrim vraća
  16. When the cat’s away the mice will play ……Kad mačke nema, miševi kolo vode
  17. A bad workman always blames his tools…ova izreka ima direktan ekvivalent na srpskom jeziku koji je vulgaran pa ga dajemo u skraćenom obliku ….Krivom k…..i dlake smetaju
  18. Barking dogs seldom bite – Pas koji laje ne ujeda
  19. Clothes do not make the man. – Odelo ne čini čoveka
  20. Don’t bite the hand that feeds you……Ne pljuj u ruku koja te hrani
  21. Don’t put the cart before the horse……Ne trči pred rudu
  22. Fortune favors the brave…..Sreća prati hrabre
  23. Give them an inch and they’ll take a mile….Daš prst, oni hoće celu šaku
  24. Still water runs deep….Tiha voda breg roni
  25. A stitch in time saves nine… Bolje sprečiti nego lečiti
Gvožđe se kuje dok je vruće

Škola Jezika Dandelion

Podelite sa prijateljima