Poslovice i njihovi ekvivalenti u engleskom jeziku
Poslovice i njihovi ekvivalenti u engleskom jeziku
Jedna od najzanimljivijih stvari u svakom jeziku jesu izreke koje metaforički i sažeto prenose smisao.
Poslovice predstavljaju jednostavne i konkretne izreke koje se zasnivaju na mudrom i naučenom stavu o nekoj situaciji. Osoba kojoj se Srbi mogu zahvaliti na upornosti i marljivosti u zapisivanju narodnih poslovica i izreka jeste Vuk Stefanović Karadžić. Pošto su poslovice deo tradicionalne i narodne baštine, vrlo je zanimljivo da li se iste misli i shvatanja mogu pronaći i kod drugih naroda. Da li su neke situacije opšte za sve ili važe samo u jednom narodu. Naravno, jasno je da svaki narod ima svoje izreke, medjutim veliki je izazov pronaći ekvivalente pošto je u pitanju prenošenje značenja a ne bukvalni prevod.
Da se ne bismo našli u situaciji ’Don’t mix frogs and grandmothers’ tj. situaciji kada se bukvalno prevode idiomatski izrazi, sebi možemo pomoći tako što ćemo svoje znanje proširivati čitanjem, slušanjem i obraćanjem pažnje na jezik. Nije naodmet ni beleženje idioma i utvrđenih izraza kako bismo pravili svoj sopstveni rečnik i lako se snalazili.
U medjuvremenu bilo bi lepo i zabavno, a možda i poučno, imati pred sobom listu poslovica koje se često javljaju i u našem i u engleskom jeziku. U nastavku je lista od 25 najčešćih poslovica na engleskom jeziku sa njihovim odogovarajućim parom na srpskom jeziku.
- A bird in hand is worth two in the bush. … ili što bi Srbi rekli Bolje vrabac u ruci nego golub na grani.
- It never rains but it pours …..Nesreća nikad ne dolazi sama
- More haste, less speed …..Što je brzo to je i kuso
- First come, first served…..Ko prvi devojci, njegova devojka
- Strike while the iron is hot ……Gvožđe se kuje dok je vruće
- Never trouble trouble till troubles you ……Ne čačkaj mečku; Ne traži đavola
- Kill two birds with one stone…….Ubiti dve muve jednim udarcem
- That’s where the shoe pinches….. U tom grmu leži zec
- A friend in need is a friend indeed …….Prijatelj se u nevolji poznaje
- Early bird catches the worm…..Ko rano rani, dve sreće grabi
- Nothing suceeds like success….Para na paru ide
- A leopard can’t/ doesn’t change its spots……Vuk dlaku menja a ćud nikada
- All that glitters is not gold……Nije zlato sve što sija
- Where there’s a will, there is a way…..Sve se može kad se hoće
- One good turn deserves another……Dobro se dobrim vraća
- When the cat’s away the mice will play ……Kad mačke nema, miševi kolo vode
- A bad workman always blames his tools…ova izreka ima direktan ekvivalent na srpskom jeziku koji je vulgaran pa ga dajemo u skraćenom obliku ….Krivom k…..i dlake smetaju
- Barking dogs seldom bite – Pas koji laje ne ujeda
- Clothes do not make the man. – Odelo ne čini čoveka
- Don’t bite the hand that feeds you……Ne pljuj u ruku koja te hrani
- Don’t put the cart before the horse……Ne trči pred rudu
- Fortune favors the brave…..Sreća prati hrabre
- Give them an inch and they’ll take a mile….Daš prst, oni hoće celu šaku
- Still water runs deep….Tiha voda breg roni
- A stitch in time saves nine… Bolje sprečiti nego lečiti
Škola Jezika Dandelion